I have to translate whatever I wright because my 3 families with their kids speak only english,
only 2 mothers speak French like spanish cows, they all want to follow my scribling.
Je suis bien obligé de traduire mes textes car sur mes 3 familles avec leurs enfants parlent seulement
l'anglais, deux mères parlent le français commes 2 vaches espagnols, car elles veulent suivre ce que
je barbouille.
Il y a quelques jours j'ai entedue à la radio un reporer dire que quand on veut traverser une rue perpendiculaire à la notre avec l'indication au conducteur d'une voiture à notre droite de s'arrêter
qu'il faut regarder le conducteur de la dites voiture pour être sure que l'on puisse continuer sa route.
J'ai appris dans ma jeunesse que ce n'est pas le conducteur qu' il faut chercher à voire mais lesROUES
d'avant de sa voiture qu'il faut voire et patienter jusqu'a ces roues soient complètement arrêter avant
de traverser la rue devant la voiture, de même pour tous conducteurs de voitures.
je me suis tenue à cette règle dans toutes les situations jusqu'à mes 85 ans et je vais encore danser, à ce
moment je touche du bois.
The other day I heard on the radio a reporter state that when one wants to cross a street perpendicular to
the one we are on that has a stop sign and a car coming from our right slowing down to look at the driver to see if one can proceed. I learned in my youth that one never looks at the driver onour right but one DOES look at the front wheels of his car to make absolutely sure that they are at a dead stop before attemting to cross the street in front of of the car, the same goes for car drivers. I have applied this rule in all situations and so far so good Iam still kicking at 85. at this moment I touch wood.
No comments:
Post a Comment